Today, old Cebuano words are often heard in the news, classic radio shows, and conversations with a Bisaya lolo/lola.
Source: Guian Bolisay from NYC, USA, CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons Changes made: converted to WEBP
Nahisama ako sa bulak nga larag. (I am comparable to a withering flower.)
There’s something magical about conversing with a Cebuano elder. The stories they tell are not just tales of personal experiences; they’re living archives of local culture and history.
As you listen to their stories, you’ll likely notice a distinctive vocabulary. They often use archaic Cebuano words and phrases that might sound unfamiliar, even to native speakers of the younger generation.
It’s like discovering hidden linguistic treasures, a deviation from modern Cebuano slang the world is accustomed to.
Don’t be intimidated by these older terms. While learning the nuances of a dialect can seem challenging, it’s also rewarding. Think of it as an exciting linguistic adventure that deepens your connection to Cebuano heritage.
So, whether you’re a local looking to deepen your linguistic roots or a foreigner eager to truly immerse yourself in Cebuano culture, learning these archaic words will help you appreciate the richness of the Cebuano language.
Let’s see if you can recognize some of these words.
Lawak-saringan is the Cebuano term for a classroom or lecture room. This word is a compound noun, the root word being saringan.
The base word saringan and its prefix saring both translate to the English word ‘class’ (noun).
Example sentences:
Napuno ang lawak-saringan sa mga magtutungha.
(The students filled the entire classroom.)
Padayon ang pagpanglimpyo sa mga magtutudlo sa mga lawak-saringan.
(The teachers continue to clean the classrooms.)
Adunay duha ka batan-on niini nga saringan.
(There are two young individuals in this class.)
***
Language never dies, it simply evolves. Because Cebuanos are inherently linguistically creative, they never fail to come up with new words and phrases. Over time, some words naturally fall out of use, replaced by newer variations.
This vocabulary of deep Cebuano words was once in its prime during the time of our ancestors and grandparents. Note that when the elderly (and some younger Cebuanos) use these antique words, they’re not trying to impress anyone. They’re genuinely using the words that feel most natural and familiar to them.
We hope that this short list will somehow be able to guide you in your future conversations with the Cebuano elderly.
Much of the Cebuano linguistic treasure trove is yet to be opened. If you’re keen to learn more about these fascinating old words, the best thing you can do is simply chat with your Bisaya lolo (grandfather) or lola (grandmother).
Or, you can wait for part two of our Cebuano language lessons.
Leave a Reply